En lingvistisk utmaning
Kategori: Italien
I vårt hus bor några italienska familjer, en tysk ,en holländsk och så vi ...från Sverige.
Vi pratar således svenska, holländska, tyska, italienska och engelska ....men nästan INGEN behärskar mer än två av dessa språk.
Varje sommar har vi det årliga mötet i bostadrättsföreningen......och det är sannerligen en rejäl lingvistisk utmaning med översättningar kors och tvärs över bordet.
Behöver jag ens tillägga att alla dessutom gärna pratar SAMTIDIGT !!!, ha ha
Tutti i documenti sono in italiano
Alla redovisningar är förstås på italienska vilket också är det enda språket som Fru Administratore talar......och hon pratar och pratar och pratar, mycket och länge. Sedan översätter vår ena granne, Fru Italienskan till tyska.....länge och väl.....därefter översätter Herr Holländare , som också kan tyska och är de enda förutom vi som talar engelska , till oss.........typ TVÅ meningar !!!!
Ah vad hände nu då ...vad i herrans namn har de talat om de sista tio minutrarna ?
Det jag just sa svarar Herr Holländare lakoniskt med ett småleende i mungipan.
Ja några timmar senare är vi i alla fall klara och roliga möten har vi.
Ett och annat klokt beslut fattas det också.
Vi ¨firar¨prestationen på vår balkong med trevliga Paret Holländare och svalkande prosecco .
Senare går vi ner till byn för en en maffig middag.
♠♠♠♠